Автор Тема: Amorphis  (Прочитано 22573 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Alexx-Off

  • Почетный деятель
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1819
  • Репутация: +129/-2
  • Внештатный охальник
    • Просмотр профиля
Amorphis
« Ответ #15 : 03 Август 2007, 07:41:01 »
Скажем так, бонусом на лимитированном издании. После 94 года вроде-бы не переиздавалась.
Умные люди знают, что любая высказанная мысль  является ИМХО по-определению. А остальным объяснять это бесполезно - не поймут.

Оффлайн Виталий Steel

  • РашнХэвиМеталлист
  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 11977
  • Репутация: +216/-4
    • Просмотр профиля
    • MetalRus.Ru
Amorphis
« Ответ #16 : 03 Август 2007, 07:46:02 »
Цитировать
Alexx-Off писал(а):
Скажем так, бонусом на лимитированном издании. После 94 года вроде-бы не переиздавалась.

Вроде ДА...
Металлисты - это самый развитой и передовой класс, и никто не может отрицать, что это и есть передовой отряд всего пролетариата. (В.И. Ленин)

Оффлайн Wolkolak

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 442
  • Репутация: +25/-2
    • Просмотр профиля
Amorphis
« Ответ #17 : 03 Август 2007, 09:05:52 »
Цитировать
11 Folk Of The North
12 Moon And Sun
13 Moon And Sun Part II: North\'s Son

А эти песни не отличаются от тех что в Black Winter Day?

Light My Fire прикольно сделали, мелодичненько - мне понтавилось...

Оффлайн Alexx-Off

  • Почетный деятель
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1819
  • Репутация: +129/-2
  • Внештатный охальник
    • Просмотр профиля
Amorphis
« Ответ #18 : 03 Август 2007, 09:13:05 »
Мой любимый альбом - "Элегия". Сначала он не пошёл. Попёрло меня от него только весной 1999-го. Прёт до сих пор.

Едва-ли не лучшая вещь на альбома - заглавная. Не все знают, что это женская песня.

Вечера мои печальны,
утра долгие унылы,
нудны дни и ночи мрачны,
мало видится отрады.
Вечеров  я не жалею,
дней-ночей вернуть не чаю,
не печалюсь и об утрах -
о любимом только плачу:
грусть и боль моя  - о милом,
скорбь моя - о чернобровом.
Нет нигдешеньки родного,
не видать высокой шапки,
не слыхать шагов у окон,
не стучит колёсный обод,
не звучит топор топоркий
у поленницы высокой.
Глубоко зарыт голубчик,
во сырой земле брусничка
спит-лежит, песком засыпан,
дерновиною накрытый.
Умные люди знают, что любая высказанная мысль  является ИМХО по-определению. А остальным объяснять это бесполезно - не поймут.

Оффлайн Wolkolak

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 442
  • Репутация: +25/-2
    • Просмотр профиля
Amorphis
« Ответ #19 : 03 Август 2007, 09:30:15 »
С Элегии Against Widows понравилась.

Оффлайн Alexx-Off

  • Почетный деятель
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1819
  • Репутация: +129/-2
  • Внештатный охальник
    • Просмотр профиля
Amorphis
« Ответ #20 : 03 Август 2007, 09:50:58 »
Цитировать
Wolkolak писал:
А эти песни не отличаются от тех что в Black Winter Day?


Существуют издания (типа российского) на которых ИПишка "Black Winter Day" добита к альбому в качестве бонусов. Так что версии - одни и те же.
Умные люди знают, что любая высказанная мысль  является ИМХО по-определению. А остальным объяснять это бесполезно - не поймут.

Оффлайн Wolkolak

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 442
  • Репутация: +25/-2
    • Просмотр профиля
Amorphis
« Ответ #21 : 03 Август 2007, 12:34:34 »
Значит я ничего не упустил.

Оффлайн Alexx-Off

  • Почетный деятель
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1819
  • Репутация: +129/-2
  • Внештатный охальник
    • Просмотр профиля
Amorphis
« Ответ #22 : 03 Август 2007, 13:23:49 »
Цитировать
Wolkolak писал(а):
С Элегии [yellow]Against Widows[/yellow] понравилась.


Мой отец утратил разум,
да и с матерью - неладно:
мне вдову в супруги прочат,
что осталась от другого.

Пусть ей чёрт супругом будет,
пусть им будет сам Туони.
Лучше спать в кустах ракиты
или на ольховых ветках,
чем с вдовой в одной постели,
что была уже замужней.
лучше зябнуть под забором,
чем вдове под бок ложиться;
лучше спать в промозглой роще,
чем с вдовой в одной постели

Пусть ей чёрт супругом будет,
для меня вдова - могила.
У вдовы рука грубее,
чем у ёлки мёртвой сучья,
ими враз вдова отвадит
от любовных игр, от смеха.
Все она сыграла игры,
провела в веселье ночки
со своим супругом прежним,
со своим отжившим мужем.

Пусть ей чёрт супругом будет,
той, что здесь спала в постели,
той, что здесь её протёрла,
что ночами здесь лежала.
Извлеку язык из камня,
говор скал могу услышать,
камень хоть однажды крикнет,
и скала хоть раз да скажет,
у вдовы же - зубы сжаты,
губы на замок закрыты.
Умные люди знают, что любая высказанная мысль  является ИМХО по-определению. А остальным объяснять это бесполезно - не поймут.

Оффлайн Wolkolak

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 442
  • Репутация: +25/-2
    • Просмотр профиля
Amorphis
« Ответ #23 : 03 Август 2007, 18:33:50 »
Перевод впервые читаю...хрен разбереш о чем песня :-?.

Оффлайн Heavy

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3109
  • Репутация: +163/-0
    • Просмотр профиля
Amorphis
« Ответ #24 : 03 Август 2007, 19:58:46 »
Alexx-Off - спасибо за переводы!*thumbs_up*
Это - авторская работа, или где-то уже было опубликовано?
 Странно, друг Wolkolak,
что тебе не понятно, о чем песня - по-моему, яснее и не скажешь о том, о чем подразумевает герой песни!:-)

Оффлайн Alexx-Off

  • Почетный деятель
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1819
  • Репутация: +129/-2
  • Внештатный охальник
    • Просмотр профиля
Amorphis
« Ответ #25 : 03 Август 2007, 20:12:31 »
Heavy, это академический литературный перевод.


Не секрет, что лирику к альбомам "Легенды...", "Элегия" и "Затмение" наши финские друзья взяли из народных книг. "Легенды..." основаны на "Калевале". В альбоме задействованы фрагменты из различных рун, идущие не в хронологическом порядке. "Элегия" основана на книге "Кантелетар", куда вошли разрозненные песни, не попавшие в "Калевалу", но собранные тем-же самым Лённортом в Беломорской Карелии. В отличие от "Калевалы" "Кантелетар" не имеет полного перевода ни на один язык. Часть песен, попавших на "Элегию" имеют академический английский перевод, но не имеют академического русского.
В своё время мне было не лень перечитать всю "Калевалу" и весь "Кантелетар" и извлечь из них переводы аморфисовских песен. Если надо, то я потихонечку выложу и всё остальное.
Умные люди знают, что любая высказанная мысль  является ИМХО по-определению. А остальным объяснять это бесполезно - не поймут.

Оффлайн Heavy

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3109
  • Репутация: +163/-0
    • Просмотр профиля
Amorphis
« Ответ #26 : 03 Август 2007, 20:21:17 »
Конечно, выкладывай, ибо те "переводы", которые я читал раньше, грешат одним нюансом - "переводчики", видимо, совершенно были не знакомы с первоисточником. соответственно - корявость слога и аморфность мысли.
А насчет "Калевалы" - я в курсе. Год служил в Петрозаводске, так там даже музей "Калевалы" был, и многие местные были просто помешаны на этом произведении.:-)

Оффлайн Alexx-Off

  • Почетный деятель
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1819
  • Репутация: +129/-2
  • Внештатный охальник
    • Просмотр профиля
Amorphis
« Ответ #27 : 03 Август 2007, 20:27:01 »
[bg][yellow]По просьбам трудящихся вот здесь выложен перевод миньона "Мрачный Зимний День".[/yellow][/bg]
« Последнее редактирование: 12 Октябрь 2007, 13:39:34 от Alexx-Off »
Умные люди знают, что любая высказанная мысль  является ИМХО по-определению. А остальным объяснять это бесполезно - не поймут.

Оффлайн Виталий Steel

  • РашнХэвиМеталлист
  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 11977
  • Репутация: +216/-4
    • Просмотр профиля
    • MetalRus.Ru
Amorphis
« Ответ #28 : 04 Август 2007, 01:11:11 »
Переводы случаем не взяты с сайта Metallibrary.ru? ;-)

Цитировать
Wolkolak писал(а):
Цитировать
11 Folk Of The North
12 Moon And Sun
13 Moon And Sun Part II: North\'s Son

А эти песни не отличаются от тех что в Black Winter Day?

Нет. Они оттуда и взяты. :-)
Металлисты - это самый развитой и передовой класс, и никто не может отрицать, что это и есть передовой отряд всего пролетариата. (В.И. Ленин)

Оффлайн Alexx-Off

  • Почетный деятель
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1819
  • Репутация: +129/-2
  • Внештатный охальник
    • Просмотр профиля
Amorphis
« Ответ #29 : 04 Август 2007, 01:45:23 »
Цитировать
Виталий Steel писал:
Переводы случаем не взяты с сайта Metallibrary.ru? ;-)


"Билли, сдаётся мне, что этот джентельмен хочет нас обидеть!"
Умные люди знают, что любая высказанная мысль  является ИМХО по-определению. А остальным объяснять это бесполезно - не поймут.

 
Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24