Автор: You Ra
« : 22 Август 2010, 17:17:31 »Понятно. Спасибо за разъяснение. Значит там дописка была. А оперу опять послушал! Спасибо! Душу отвел. )))
Автор: Heavy
« : 22 Август 2010, 17:12:01 »Цитировать
You Ra писал(а):
Мне кажется на этих двух CD не полная версия. у меня на кассете была запись. там была такая вещь:
Здесь твой ад - не знаешь ты дороги назад,
Пей свой яд ты прокуратор Понтий Пилат.
И еще была вещь с Пилатом:
Ты бы перед ним на колени встал
Не стыдясь ни слов, ни слез
Кто любил, тот и распял.
Куда это делось? Ведь не глюки же у меня. Это любимые мои арии были. Кто в курсе, напишите.
Процитированный отрывок - это часть текста гр. АРИЯ. В "ИХСЗ" эта вещь никогда не входила.
Автор: You Ra
« : 22 Август 2010, 17:07:06 »Мне кажется на этих двух CD не полная версия. у меня на кассете была запись. там была такая вещь:
Здесь твой ад - не знаешь ты дороги назад,
Пей свой яд ты прокуратор Понтий Пилат.
И еще была вещь с Пилатом:
Ты бы перед ним на колени встал
Не стыдясь ни слов, ни слез
Кто любил, тот и распял.
Куда это делось? Ведь не глюки же у меня. Это любимые мои арии были. Кто в курсе, напишите.
Здесь твой ад - не знаешь ты дороги назад,
Пей свой яд ты прокуратор Понтий Пилат.
И еще была вещь с Пилатом:
Ты бы перед ним на колени встал
Не стыдясь ни слов, ни слез
Кто любил, тот и распял.
Куда это делось? Ведь не глюки же у меня. Это любимые мои арии были. Кто в курсе, напишите.
Автор: Ivan_G
« : 08 Май 2007, 15:25:56 »Интересно... А в Москау сейчас это все идет в 2-х местах. В театре Моссовета, с ублюдочным переводом, под фанерку и ляпами в сценарии (уж спектаклю почти 20 лет, многое уже неактуально). И на языке оригинала можно в театре Стаса Намина послушать (хотя, тоже порекомендовать не могу, несмотря на живых музыкантов и язык исполнения).
Автор: Alexx-Off
« : 06 Май 2007, 20:18:30 »Если я не путаю, то хронометраж там был порядка 82 минут. Одними паузами там не обойтись. Вполне могли подрезать трэки.
Кстати, оригинальный альбом тоже никогда не выходил однодисковым.
Кстати, оригинальный альбом тоже никогда не выходил однодисковым.
Автор: Heavy
« : 05 Май 2007, 08:47:52 »Цитировать
Alexx-Off писал(а):
Сейчас во многих магазинах продаётся "Иисус..." именно в этом исполнении, но почему-то однодисковый. Давно собираюсь купить CD, но всё руки не доходят. А то уж больно интересно, что они выкинули из оперы, чтобы уместиться в один диск?
Похоже, что не было выкинуто ничего, т.к. по общему времени звучания опера как-раз вмещается на стандартный CD.
Хотя, может, кое-где паузы пообрезали. Сравнивал оба варианта - вполне идентичные.
Автор: Олег
« : 05 Май 2007, 04:36:37 »у меня именно так и выглядел... :-)
2 диска..
2 диска..
Автор: KONDOR
« : 04 Май 2007, 18:20:09 »Автор: Alexx-Off
« : 03 Май 2007, 21:41:03 »Сейчас во многих магазинах продаётся "Иисус..." именно в этом исполнении, но почему-то однодисковый. Давно собираюсь купить CD, но всё руки не доходят. А то уж больно интересно, что они выкинули из оперы, чтобы уместиться в один диск?
А что касается самой записи, то получилось не то чтобы очень... Минаев хорош, очень хорош. Но ведь у него и самая выигрышная роль. (Иуда у Ллойд Веббера получился ярче и живее всех остальных персонажей.) Маргулис неплох. А остальные бледноваты (ИМХО).
Кстати, примерно в это-же время на сцене были поставлены ещё две версии "Иисуса" на русском. У нас в Питере спектакль поставил театр Рок-Опера, отпочковавшийся от "Поющих гитар". А в Москве этим занялся Сергей Проханов (который "Усатый нянь"). Он-же спел Ирода, если мне память не изменяет. Интересно, как у них был переведён текст7
А что касается самой записи, то получилось не то чтобы очень... Минаев хорош, очень хорош. Но ведь у него и самая выигрышная роль. (Иуда у Ллойд Веббера получился ярче и живее всех остальных персонажей.) Маргулис неплох. А остальные бледноваты (ИМХО).
Кстати, примерно в это-же время на сцене были поставлены ещё две версии "Иисуса" на русском. У нас в Питере спектакль поставил театр Рок-Опера, отпочковавшийся от "Поющих гитар". А в Москве этим занялся Сергей Проханов (который "Усатый нянь"). Он-же спел Ирода, если мне память не изменяет. Интересно, как у них был переведён текст7
Автор: KONDOR
« : 03 Май 2007, 06:56:23 »Цитировать
Makc писал(а):
Kondor, мне бы по башке не огрести за это...
Не боись! Все будет хорошо! ;-)
Автор: Олег
« : 03 Май 2007, 05:23:37 »:-)У меня диск тоже 92 года, но обложка другая,совсем!!!
Вот так то,и куплен тоже в 92...
добавлено спустя: 36 минут
В качестве бонуса предлагаю узнать,как это создавалось.Вот что пишет о записи этого диска непосредственный участник СЕРГЕЙ МИНАЕВ .
Иисус Христос - суперзвезда. Как это было... (часть I)
Сергей Минаев (1.08.2004)
…Сначала Магдалену должна была петь Алла Борисовна – вот такое смелое решение. Организаторы, никому неизвестные музыканты из Ярославля (их имена на пластинке), мечтали заполучить Пугачёву в качестве «паровоза» (на совковом артсленге, звезда в концерте на кого «идут» зрители, где перед её выступлением можно два часа показывать кого угодно). Но у них не получилось.
Они отыскали спонсора (из "своих" же, ярославских) и стали пытаться договориться с певцами за смешные деньги ( просто спонсор был, в финансовом смысле, тоже обхохочешься). Я согласился сразу же, без проволочек, но попросил фонограмму и текст на проверку.
Фонограмма вполне устраивала – записана была профи на Качалова в доме Радио. Но вот текст! Перевод настолько удивил, что несколько дней перечитывал, не веря глазам – смысл и ритмика сохранены полностью. Более того: в русской версии, благодаря звучанию родного языка, появилось и нечто другое, неизведанное.
Вот так однажды после утреннего самолёта, кажется из Кемерово, невыспавшийся, охрипший ( по 3 концерта в день) я прибыл в студию на улицу Качалова, что рядом с Садовым Кольцом. Настроение было паршивым: работа предстояла сложная, поэт капризничал, спонсор нервничал, а мне вообще, если что и хотелось, так это пивка и в постель…
Вообще-то у истоков проекта стоял поэт Вячеслав Птицын – безгранично любивший «Иисуса».
Кстати, позже появилась пластинка песен «Битлз» с его отличным русским переводом. Спел Валера Панков. Вячеслав сначала предлагал мне, но я подумал, что «Битлз» - это уже слишком. Тем более, что воздушные, бесшабашные «битловские» песенки как-то слишком «поумнели» и погрузнели.
Он, Слава Птицын, был генератором идеи. Он убеждал, что надо сейчас, а то потом не дадут. Он умолял, что может быть к этому больше никогда не прикоснёмся, он стоял на коленях, угрожал неземной карой и, наконец, добился своего. Нашлось несколько смельчаков, попробовавших исполнить то, что слушать-то без дрожи было невозможно. Хотя, по большому счёту это был настоящий ликбез для советской молодёжи, знающий историю Христа понаслышке. Даже хорошо знающие английский язык утверждали, что совершенно по-другому воспринимают историю оперы, несмотря на то, что перевод был ЭКВИМЕТРИЧЕСКИМ, т.е. по-русски и по-английски в одной и той же строчке говорилось об одном и том же.
В этом отношении роль Иуды была крайне интересна, выгодна ,что-ли, с актёрской точки зрения. Я, думаю, что нашлось бы немало вокалистов «потянувших» не хуже меня партию Иуды, но Вадим Буликов ( продюссер проекта ) и сам Вячеслав обратились ко мне. Этому, с моей точки зрения, есть два объяснения: 1. достаточная популярность для привлечения внимания к проекту (ну не захотел Леонтьев и всё тут). 2. Они знали меня не только как исполнителя Модерн Токинг, но и как Рокера из мюзикла «Улица», Гамлета или Вальсингама из «Пира во время чумы». Все эти три мои роли были вокально-трагическими, близкими мне, пережитыми.
Не скрою, для меня предложение было лестным. Причём не только потому, что приходилось «перепевать» музыкальный шедевр, но и потому, что тема, затрагиваемая в рок-опере, волновала, волнует, и будет волновать меня до последнего вздоха.
Схематичное прочтение образа Иуды, как предателя (и всё тут, больше и говорить не о чем), творчески раздражало и подталкивало к «подвигу». Если хочешь должным образом проникнуться образом злодея, которого придётся играть, встань на его место. Найди в нём положительные черты. Посочувствуй ему. Ну, если это какой-нибудь Джек Потрошитель или, Чикатилло – это одно, но когда это Иуда, здесь совершенно другая история. Та миссия, которая была ему уготовлена, ещё долго будет мучить мыслителей, поэтов и философов. Мучить одним и тем же вопросом: предатель или исполнитель ЕГО воли? Каюсь, что до сих пор боюсь слишком близко касаться этой темы, но тогда, подсознательно, я чувствовал, что буду рассказывать не историю предателя, а петь трагедию несчастного одержимого. Человека, совершившего преступление перед учителем, перед человечеством, но во имя чего?
Иисус Христос - суперзвезда. Как это было... (часть II) »
Перечитываю по прошествии нескольких месяцев эти строки и думаю: «Куда полез! Во загнул, писатель!» Так что вернусь на землю, в студию, в Москву 1992 года.
«Иуду» записал часа за четыре. Это чистого, вокального времени. Сейчас понимаю, что это какая-то нереальная цифра. Это же не песня какая-то. Не хиток. Но тогда деньги, которых не было, считать умели. Наверное, сегодня я постарался бы погрузиться в образ, войти в ТО состояние. А тогда, в студии, около моего микрофона стояло, сидело, лежало куча народа. Со одной стороны стоял Вадим Буликов, радующийся, как ребёнок, когда у меня получалось и драматически закатывающий глаза, когда я лажал, с другой стороны Слава Птицын, умирающий от ужаса, когда мне не удавалось доносить смысл, понятный, наверное, только одному ему. Как-то за пару минут, для вхождение в образ, он пытался мне вкратце пересказать Библию! Рядом лежало человек двадцать хора – они уже порядком устали, а их не отпускали. Кто-то жевал, кто-то кемарил – вообщем атмосфера была не слишком творческая. А кто помнит большую студию ГДРЗ, тот поймёт – там симфонический оркестр записывался, краснознамённый ансамбль песни плясал... А я там трагедию задумал исполнить. Трагедию человека, оставшегося в одиночестве перед страшным судом. А тут гениальный перевод, который не то, что спеть, прочитать-то трудно. Причём, как таковой, партитуры у меня не было. Была кассета с записью оригинала, которую я постоянно прослушивал. «My mind is clear now» - шипело с кассетника. «Ум прояснился мой» - повторял я тут же раз десять-двадцать в микрофон. И так до конца, чтоб не ошибиться, чтобы чего-нибудь не пропустить. Может, утрирую: и фразы были длиннее, и что-то пел наизусть, но что было, то было. Как вокалисту, которым себя я никогда не считал, это очень удобно. Во всяком случае, с точки зрения техники. Но что касается драматических сцен, то там пофразово записывать было нельзя – невозможно разбивать монолог на отдельные фразы, теряется смысл происходящего. Как это удалось не понимаю, да и не помню, но когда закончил, это была «Гибель Иуды», я сам погиб…
Просто потом родился заново. Но когда слушаю сегодня, то умираю вновь и вновь.
Сознаюсь, я человек сентиментальный. Когда читаю что-то душещипательное или смотрю по тв, могу разрыдаться: не могу видеть чужое горе. Поэтому слушаю «Иисуса» нечасто – долго отхожу.
Взято с сайта Сергея Минаева.
Вот так то,и куплен тоже в 92...
добавлено спустя: 36 минут
В качестве бонуса предлагаю узнать,как это создавалось.Вот что пишет о записи этого диска непосредственный участник СЕРГЕЙ МИНАЕВ .
Иисус Христос - суперзвезда. Как это было... (часть I)
Сергей Минаев (1.08.2004)
…Сначала Магдалену должна была петь Алла Борисовна – вот такое смелое решение. Организаторы, никому неизвестные музыканты из Ярославля (их имена на пластинке), мечтали заполучить Пугачёву в качестве «паровоза» (на совковом артсленге, звезда в концерте на кого «идут» зрители, где перед её выступлением можно два часа показывать кого угодно). Но у них не получилось.
Они отыскали спонсора (из "своих" же, ярославских) и стали пытаться договориться с певцами за смешные деньги ( просто спонсор был, в финансовом смысле, тоже обхохочешься). Я согласился сразу же, без проволочек, но попросил фонограмму и текст на проверку.
Фонограмма вполне устраивала – записана была профи на Качалова в доме Радио. Но вот текст! Перевод настолько удивил, что несколько дней перечитывал, не веря глазам – смысл и ритмика сохранены полностью. Более того: в русской версии, благодаря звучанию родного языка, появилось и нечто другое, неизведанное.
Вот так однажды после утреннего самолёта, кажется из Кемерово, невыспавшийся, охрипший ( по 3 концерта в день) я прибыл в студию на улицу Качалова, что рядом с Садовым Кольцом. Настроение было паршивым: работа предстояла сложная, поэт капризничал, спонсор нервничал, а мне вообще, если что и хотелось, так это пивка и в постель…
Вообще-то у истоков проекта стоял поэт Вячеслав Птицын – безгранично любивший «Иисуса».
Кстати, позже появилась пластинка песен «Битлз» с его отличным русским переводом. Спел Валера Панков. Вячеслав сначала предлагал мне, но я подумал, что «Битлз» - это уже слишком. Тем более, что воздушные, бесшабашные «битловские» песенки как-то слишком «поумнели» и погрузнели.
Он, Слава Птицын, был генератором идеи. Он убеждал, что надо сейчас, а то потом не дадут. Он умолял, что может быть к этому больше никогда не прикоснёмся, он стоял на коленях, угрожал неземной карой и, наконец, добился своего. Нашлось несколько смельчаков, попробовавших исполнить то, что слушать-то без дрожи было невозможно. Хотя, по большому счёту это был настоящий ликбез для советской молодёжи, знающий историю Христа понаслышке. Даже хорошо знающие английский язык утверждали, что совершенно по-другому воспринимают историю оперы, несмотря на то, что перевод был ЭКВИМЕТРИЧЕСКИМ, т.е. по-русски и по-английски в одной и той же строчке говорилось об одном и том же.
В этом отношении роль Иуды была крайне интересна, выгодна ,что-ли, с актёрской точки зрения. Я, думаю, что нашлось бы немало вокалистов «потянувших» не хуже меня партию Иуды, но Вадим Буликов ( продюссер проекта ) и сам Вячеслав обратились ко мне. Этому, с моей точки зрения, есть два объяснения: 1. достаточная популярность для привлечения внимания к проекту (ну не захотел Леонтьев и всё тут). 2. Они знали меня не только как исполнителя Модерн Токинг, но и как Рокера из мюзикла «Улица», Гамлета или Вальсингама из «Пира во время чумы». Все эти три мои роли были вокально-трагическими, близкими мне, пережитыми.
Не скрою, для меня предложение было лестным. Причём не только потому, что приходилось «перепевать» музыкальный шедевр, но и потому, что тема, затрагиваемая в рок-опере, волновала, волнует, и будет волновать меня до последнего вздоха.
Схематичное прочтение образа Иуды, как предателя (и всё тут, больше и говорить не о чем), творчески раздражало и подталкивало к «подвигу». Если хочешь должным образом проникнуться образом злодея, которого придётся играть, встань на его место. Найди в нём положительные черты. Посочувствуй ему. Ну, если это какой-нибудь Джек Потрошитель или, Чикатилло – это одно, но когда это Иуда, здесь совершенно другая история. Та миссия, которая была ему уготовлена, ещё долго будет мучить мыслителей, поэтов и философов. Мучить одним и тем же вопросом: предатель или исполнитель ЕГО воли? Каюсь, что до сих пор боюсь слишком близко касаться этой темы, но тогда, подсознательно, я чувствовал, что буду рассказывать не историю предателя, а петь трагедию несчастного одержимого. Человека, совершившего преступление перед учителем, перед человечеством, но во имя чего?
Иисус Христос - суперзвезда. Как это было... (часть II) »
Перечитываю по прошествии нескольких месяцев эти строки и думаю: «Куда полез! Во загнул, писатель!» Так что вернусь на землю, в студию, в Москву 1992 года.
«Иуду» записал часа за четыре. Это чистого, вокального времени. Сейчас понимаю, что это какая-то нереальная цифра. Это же не песня какая-то. Не хиток. Но тогда деньги, которых не было, считать умели. Наверное, сегодня я постарался бы погрузиться в образ, войти в ТО состояние. А тогда, в студии, около моего микрофона стояло, сидело, лежало куча народа. Со одной стороны стоял Вадим Буликов, радующийся, как ребёнок, когда у меня получалось и драматически закатывающий глаза, когда я лажал, с другой стороны Слава Птицын, умирающий от ужаса, когда мне не удавалось доносить смысл, понятный, наверное, только одному ему. Как-то за пару минут, для вхождение в образ, он пытался мне вкратце пересказать Библию! Рядом лежало человек двадцать хора – они уже порядком устали, а их не отпускали. Кто-то жевал, кто-то кемарил – вообщем атмосфера была не слишком творческая. А кто помнит большую студию ГДРЗ, тот поймёт – там симфонический оркестр записывался, краснознамённый ансамбль песни плясал... А я там трагедию задумал исполнить. Трагедию человека, оставшегося в одиночестве перед страшным судом. А тут гениальный перевод, который не то, что спеть, прочитать-то трудно. Причём, как таковой, партитуры у меня не было. Была кассета с записью оригинала, которую я постоянно прослушивал. «My mind is clear now» - шипело с кассетника. «Ум прояснился мой» - повторял я тут же раз десять-двадцать в микрофон. И так до конца, чтоб не ошибиться, чтобы чего-нибудь не пропустить. Может, утрирую: и фразы были длиннее, и что-то пел наизусть, но что было, то было. Как вокалисту, которым себя я никогда не считал, это очень удобно. Во всяком случае, с точки зрения техники. Но что касается драматических сцен, то там пофразово записывать было нельзя – невозможно разбивать монолог на отдельные фразы, теряется смысл происходящего. Как это удалось не понимаю, да и не помню, но когда закончил, это была «Гибель Иуды», я сам погиб…
Просто потом родился заново. Но когда слушаю сегодня, то умираю вновь и вновь.
Сознаюсь, я человек сентиментальный. Когда читаю что-то душещипательное или смотрю по тв, могу разрыдаться: не могу видеть чужое горе. Поэтому слушаю «Иисуса» нечасто – долго отхожу.
Взято с сайта Сергея Минаева.
Автор: Admin
« : 02 Май 2007, 23:36:16 »Kondor, мне бы по башке не огрести за это...
Автор: KONDOR
« : 02 Май 2007, 20:28:21 »Давай :-)
Автор: Heavy
« : 02 Май 2007, 20:27:38 »Если интересно, то могу на цифровик снять как это выглядело
Автор: KONDOR
« : 02 Май 2007, 20:25:22 »Точняк, у меня тоже на диске ХсК как раз был крест с оком!